Tradurre è apparentemente facile se ci limita a riportare da una lingua ad un’altra parole, ma rendere i concetti con la stessa forza ed incisività che hanno nel testo originale è estremamente difficile. Poiché vi è una sostanziale differenza tra la mera sostituzione di parole da una lingua ad un’altra e il rendere idee, messaggi pubblicitari, modi di dire e slogan è fondamentale avere a disposizione un team di professionisti che sa tradurre tenendo presente il concetto di localizzazione…